当前位置:悦文中文网>奇幻冒险>浮云列车> 第六百零五章 巫师的秘密
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第六百零五章 巫师的秘密(1 / 2)

他很快见到了杜伊琳。高塔的女信使趴在一张桌子上,仿佛在休息。伯纳尔德middot斯特林大人回头瞧了他一眼mdashmdash或者说,瞧了瞧他手上的俘虏mdashmdash点点头。ldquo比之前的好多了。rdquo

ldquo他们不是袭击者。rdquo乔伊说,ldquo是黄昏之幕的成员。rdquo

ldquo这帮人将手伸进了奥雷尼亚?rdquo

ldquo杰恩middot赫瑟雇佣了他们。另一伙人才是敌人,他们的目标是银歌骑士。rdquo

ldquo照实说,这和你无关。rdquo

乔伊阴沉地看着他,随后转向雷戈。ldquo这是解药。rdquo队长指了指一只架在火上的烧杯,里面的液体不住翻滚,气泡升上水面,无声地破裂。ldquo把她关起来看好。rdquo又一只水妖精躺在地板上,雷戈发现她和先前的那个很不一样。莫尔图斯有这么多的水妖精?

ldquo我还真以为有妖精汤喝。rdquo苍之圣女遗憾地说。

ldquo让你失望了。rdquo不知怎的,乔伊的话听上去好像在说ldquo我很高兴rdquo。

巫师将烧杯拿下来,分装其中碧蓝的液体。ldquo地板上的是新生儿。水妖精的母体都在这里,她萃取后的效果更好。你可以走了,骑士。噢,圣女大人,麻烦你留下。我刚巧有事情需要你的建议。rdquo

ldquo我可不了解什么萃取。rdquo

ldquo不,是更专业的东西。你上次提到森林女神留下的石碑,刻着的诗歌暂且不论helliphellip它本身有何作用?rdquo

ldquo我的先祖曾在石碑下度过四个风暴之夜。rdquo苍之圣女说,ldquo毫无疑问,它能阻挡寒冷的夜风。不过现在我们改用藤蔓和洞穴了。另外,一群猴子总来剥上面的盐粒吃。你想听这个?rdquo

ldquo我倒想听听。rdquo乔伊说。

ldquo你有其他事。rdquo

队长没再开口。他转过身,示意雷戈拿走那瓶东西。雷戈对他们的谈话也再没有兴趣了。这不是他们首次展开讨论,期间的枯燥远非站岗可比。虽然他一直因工作与身份不相称而不满,但这不能怪乔伊。照实说,波加特和奥库斯的任务也没好到哪儿去。谁能想到,某天我竟会因逃避职务而心怀感激呢?

但他还记得另一件事:ldquo波加特没回来?他helliphelliprdquo

ldquohelliphellip另有安排。水妖精通过连通的水井下毒,我沿附近的一口井一路游回来,他和那传教士留在那里搜索漏网之鱼。等等。我们把奥库斯带上去。rdquo

雷戈看见同伴的尸体就在杜伊琳不远处。他冰冷干瘪,犹如一截冬日折落的枯枝。一股凉意爬上脊背。银歌骑士应该战死沙场,而不是像这样helliphellip雷戈想起巫师提到军团长的密探,心脏跳得飞快。ldquo是,长官。rdquo

他们开始搬动尸体。乔伊抓住奥库斯的脚,雷戈撑起他的头,慢慢经过实验台和木架。奥库斯轻得像羽毛,重量几乎完全来自盔甲。那些虫子把肌肉和骨头里的水分都吸走了,他不安地想。过程中,杜伊琳完全没醒,桌子旁的苍之圣女朝角落挪动,让出道路。伯纳尔德middot斯特林面向他们手中死去的骑士低头致意,却没靠近。正常人都不会接近尸体,他的举动无可厚非。乔伊跨过门外的血渍,拿脚后跟带上门。

上楼梯时,装满蓝色液体的玻璃瓶在他腰间不断发出响动。这里面也是尸体,水妖精的尸体。尽管奥库斯的遗体就在身边,雷戈依然吞下了魔药。味道没有想象中恶心,似乎只是水而已。他们将解药带给佐曼和还活着的佣人,死去的人收拢到后院。要埋的尸体太多,等到最后安置奥库斯时,雷戈不得不将他放在水井边。

乔伊熟练地脱下他的头盔。

ldquo别在那儿看着。rdquo队长在泥坑中吩咐,ldquo快下来搭把手。rdquo

ldquo也许他会希望留着它。rdquo

ldquo然后等贼来偷?不。你的主人不会乐意见到某个窃贼穿着银歌骑士的盔甲招摇过市。这玩意在他心中和酒窖地位等同。rdquo

雷戈吓得面无人色。ldquo我的主人helliphelliprdquo

ldquo派你来刺探斯特林。你是维隆卡的侍从,还给海伦公主当过护卫,所以我才让你看管那森林婊子。rdquo

他一开始就知道,雷戈不安地想。时刻看守森林圣女意味着他将没机会独自探索。就连斯特林不时邀请圣女讨论苍之森的风俗故事,乔伊也每次都和他替班。是谁泄露了秘密?但他必须先过眼前这关。雷戈摸了摸腰间的剑柄,乔伊背对着他,还在给死人的坑里,想解决问题似乎不难。

但即便优势很大,他也觉得后果不妙。三名骑士团的同伴,奥库斯和波加特剑术远不及他,不过前者的长枪使得好,后者是经验丰富的老斥候,至于队长乔伊,雷戈还是在圣堂初次碰见他,唯一体会到的就是对方的卓越的魔法造诣。现在他们离水井这么近helliphellipldquo我受军团长指挥,长官,他也是你的首领。rdquo

ldquo伯纳尔德middot斯特林才是。rdquo

ldquo他是个圣堂巫师。银歌骑士的忠诚属于皇帝。rdquo

ldquo皇帝死了。rdquo

ldquo所以你更不必听斯特林的指挥,是这样吗?rdquo他大胆地说,心跳猛然加速。

ldquo你是瞎了还是聋了?rdquo乔伊反问。他已除下奥库斯的胸甲和护臂,几乎没有伤到死者的肢体。雷戈怀疑自己一旦回答失误,可能就是下一个被拔掉盔甲扔进墓地的尸体,而到时候乔伊可不会在乎他是否缺胳膊少腿。ldquo如果都是,那就继续保持。rdquoΗtτΡδ://m.BǐqugēQ.net

他在警告我,雷戈明白,知道太多没好处。但他也意识到乔伊似乎不打算处理自己。我们毕竟同为银歌骑士,与亲王殿下相比,圣堂巫师不过是暂时应付的上司。如今奥库斯意外死亡,或许军团长会以此为借口将我们调回帝都helliphellip起码我这么希望。雷戈早就受够高塔信使和乖戾的人质了,女人就该温柔体贴,在床榻上展露热情才对,结果他在使节队里遇到的都是些例外。

ldquo我不负责侦查,眼睛和耳朵不必太敏锐。rdquo雷戈妥协了,ldquo可是我怎么回应军团长大人?rdquo

ldquo首先,你不能说死的是你。rdquo最后一件护胫被他扯下来。ldquo还需要其他说辞么?rdquo

ldquo不用了。rdquo维隆卡不是斯特林,他不会为此惩罚雷戈。奥库斯的死讯会让他警觉,而这就足够了。ldquo十分抱歉,长官,我没能帮上忙。rdquo雷戈把乔伊拉上来,他的小腿上全是土。我们没找到铁锹,而接下来还有十几具尸体需要埋葬。ldquo我会通知他们的家人来认领,长官。至于神父,尤利尔可以胜任。rdquo

ldquo没人会来。这些人大部分都是奴隶。你要找他们之前的主子吗?rdquo

雷戈差点回头去看尸体。ldquo奴隶?可他们身上没有标记。rdquo

ldquo石英城的合法奴隶才有标记。很多人本来是平民,因战争变成难民和乞丐,最后为一碗粥成为奴隶。但贩卖六岁以下的幼儿不合法,领主不会把印章交给这类奴隶主。rdquo

ldquo有人想买孩子?rdquo

ldquo在自由人的集市,健康的幼儿是硬通货。冬青协议前,他们需要跟异族打交道。rdquo他的嘴唇扭曲了一下。ldquo帝国律法可管不到自由人头上。这些没标记的奴隶会长大,最后可能又被低价贱卖回去。rdquo

ldquo不过是群土匪。rdquo雷戈恼火地皱起眉头,ldquo这帮野蛮人!应该将他们扫荡干净才对。rdquo换我就会这么做。ldquo莫尔图斯的领主无力统辖他的人民么?rdquo

ldquo莫尔图斯现在没领主。rdquo

ldquo也许,长官,也许我们应该适当干涉当地的秩序helliphelliprdquo

ldquo杜伊琳会喜欢你的建议。rdquo但乔伊不为所动,ldquo我没空关心,你的主人也一样。银歌骑士只需服从。如果你不想穿这身白甲,就脱了它换绸缎。很多人想这么干还没门路呢。rdquo寒风刮过参差的枝桠,一道细长的灰色影子在他手中显现,几秒后就崩溃了。但乔伊反复尝试,最终握住一把由寒冰打造的铲子,其内里充满杂质。ldquo抱怨可埋不了这些死人,你是把解药送给波加特,还是选择徒手挖坑?rdquo他指指井口。

雷戈自然选择前者。ldquo那圣女大人怎么办?rdquo他还记得自己的职务。

上一章 目录 +书签 下一页

上一章 目录 +书签 翻下页