直到20世纪初朝x谚文才开始在朝x王国的官方民间大量使用。
由于汉字是为标记汉语而创造的文字体系,要标记和汉语完全不同的朝x语。
因此从6世纪开始就不断有人尝试用汉字来标记h语。
最后发现用两种方法来标记。
一种方法是放弃汉字的表意功能,使用汉字的表音功能。比如借用“古“字,不管字的本身意义,来标记韩语发音“?“。
第二种方法是放弃汉字的表音功能,只使用汉字的表意功能,借用汉字的表意特点来书写韩语单词。
如在新罗时代,使用“水“字来表示韩语单词“?“。同样用该方法可标记人名和地名。
用汉字标记韩文的研究工作努力没有停下来,最重要的一种方法就是誓记体表记法和吏读,乡札。誓记体表记法是把汉字的排列结合到新罗语的语顺。吏读则是对誓记体表记法进行语法补充,让文脉更加清楚。
推测吏读大约在公元7世纪左右形成完整的体系,从高丽开始,朝x民族一直使用到19世纪末。
但是吏读主要是吏胥专用的特殊书面语,还用于汉文书籍的翻译。
很多学习国h语的观众,更是在直播间,直接现场教学起来,给大家进行一些h语的翻译。
?(山)、??(五)、??(牙齿),??(黄瓜)、??(姐姐)、??(韩文)、??(弟弟),???(爸爸)、????(电视),???(星期日),???(星期一),???,(星期二)???(星期三),???(星期四),???(星期五),???(星期六),???(大儿子)、???(老师),????(有趣)。
所以,在我们看来,h国字很别扭,都是一些乱七八糟的符号组建成的,大部分字因为缺乏美观,特意加一个毫无意义的“0”,这样的组字简直毫无合理性。但同样的道理,在h国人看来,我们的汉字也是一些乱七八糟的横竖撇捺组建成的,在他们看来,汉字的组合比他们的更加没有什么合理性,而且更加的复杂难懂,笔画更多。
所以弹幕里的h国观众,也在吐槽起了z国的汉字。顿时两个国家的观众就在弹幕里争论起来。
看着直播间的弹幕,身为主持人的潘林和李艺博,有些哭笑不得。